mundoplus.tv

mundoplus.tv

TV digital en España

Obviar

  • Noticias
    • TV Digital
    • Series
    • Deportes
    • Cine
    • Streaming
    • Programación
    • Tecnología
    • Biblioteca
    • Eventos
  • Series
  • Deportes
    • Fútbol
    • Polideportivo
    • Motor
    • Agenda Diaria
    • Calendario
    • Plataformas (Próx)
    • Directorio de Canales
    • Histórico (Próx)
  • Cine
    • Cine
    • Festivales y Cortos
  • Tecnología
  • Audiencias
  • Mucho+
    • Plataformas
    • TDT
    • Canales
    • Entidades
  • Blog
  • Comunidad
  • Streamings
  • Enlaces rápidos
  • Foros
  • Usuarios
    • Usuarios
    • El Equipo
  • FAQ
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Índice general Foros mundoplus.tv El Rincón del Abonado
    • Fecha actual 05 Jun 2026, 18:24
    • Todos los horarios son UTC+01:00

Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

Todo lo relacionado con los operadores de TV de Pago por Satélite, Cable, ADSL o TDT.
Responder
  • Vista para imprimir
78 mensajes
  • Anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Siguiente

¿Te gustaría que las plataformas emitieran en tu lengua cooficial?

Sí y lo veo indispensable para abonarme
59
29%
Sí pero me seguiré abonando si no lo ofrecen
61
30%
No
83
41%
 
Votos totales: 203
Tu voto ha sido enviado
tatoadsl
Mensajes: 6624
Registrado: 29 Jun 2003, 11:55
Contactar:
Contactar tatoadsl
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por tatoadsl » 12 Jun 2021, 13:59

Yo soy de los que opina que si el doblaje existe (o los subtitulos) se incluya. Esto evidentemente tiene una debate mayor puesto que entramos en temas de coste/beneficio, y aunque el doblaje existente te lo cedan gratuitamente (creo que la Generalitat lo cede gratuítamente pero desconozco por ejemplo lo que pasa con Galicia o Euskadi) tiene un coste, aunque solo sea el coste del espacio.

Evidentemente si el coste es mayor que el beneficio una empresa no lo incluirá pero luego esta el beneficio cultural que ello supone, que ese ya es mas complicado cuantificarlo.

Por lo tanto si existe debería incluirse, abre el abanico a un mayor público.

Decir que si una serie o película de una comunidad autónoma con lengua cooficial debería rodarse en castellano si se quiere llevar al resto de España podría ser extrapolable a si una película americana quiere exportarse debería ser rodada en castellano, francés, alemán, italiano, chino, búlgaro o algo valyrio, pero eso no lo decimos ni lo pensamos, porque no es para nada lógico. El uso de una lengua en cualquier tipo de expresión cultural siempre debe ser bienvenido puesto que extiende mucho más esa lengua, su existencia, su permanencia. El deuso de la lengua es una perdida cultural y humanitaria enorme que no debería suceder y mucho menos por imposición de una lengua en detrimento de otra.
Arriba
Mt83
Mensajes: 11
Registrado: 24 Ene 2021, 13:27
Contactar:
Contactar Mt83
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Mt83 » 12 Jun 2021, 14:01

ripense escribió: ↑12 Jun 2021, 13:23 Hola Mt83.
ripense escribió: ↑11 Jun 2021, 23:18 Hola, ya estamos con las lenguas, en Francia se habla el francés si o si, en tu lugar de origen hablas como quieras, pero fuera de ese lugar tendrás que hablar en Castellano/Español.
Define "fuera" porque una vez cruzados los Pirineos, el castellano te sirve de poco... ¿En Alemania?¿Francia?¿Bélgica?¿Paises Bajos?¿Italia?¿Rumania?¿Dinamarca?¿Noruega?¿Suecia?¿Grecia?¿Turquía?¿Rusia? :? :? :?
Espera... Ah, en Francia, hay una región donde se habla catalán. Sí, aunque les pese a muchos franceses, todavía hay gente que lo habla y France3 emite algunos contenidos (vale, muy pocos) en catalán rosellonés, pero vaya, que te sirve de poco por Europa, más o menos como el castellano, ahí estaremos de acuerdo.

Bueno.... bueno, "fuera" lo defino como España, pero si cruzo el Atlántico ¿Qué?. Yo respeto y hay que hacer respetar todas las culturas/lenguas, pero es evidente que fuera del entorno de tu lengua poca utilidad tiene.
Además..... ¿por qué un extremeño si quiere trabajar en la administración de Cataluña o Baleares tiene que hablar en catalán? y en cambio un Catalán puede trabajar en la administración de otra comunidad de habla CASTELLANA.
Y sé que a muchos les jo... el Castellano, pero es así la historia.
Saludos cordiales.
Si cruzas el Atlántico, pues fantástico, pero yo tengo más cerca Europa y ahí o conoces la lengua de cada estado o en inglés, porque el castellano me es igual de útil que el catalán. Además, allende los mares, tienen un léxico que si te hablan rápido quizás tampoco acabes de pillar bien, pero, sí, te es útil en todo "Latinoamérica", nunca dije lo contrario, pero en los países que tienes más cercanos a tu entorno, rien de rien, desolé!

Lo del funcionario: la administración pública está para servir al ciudadano. En este caso, como el ciudadano catalán tiene derecho a ser atendido en catalán porque allí es lengua oficial, el funcionario que lo atienda allí, debe saber catalán (y castellano). ¿Tan difícil es de entender?
Si quiere trabajar en administración pública en Cantabria, pues el castellano ya lo sabe. En el supuesto caso que un catalán quisiera trabajar en la administración pública catalana sin saber castellano, TAMPOCO podría.

Y también hay algunos extremeños, riojanos o conquenses que hablan catalán y trabajan en la administración pública en Cat., pero como no van llorando por (algunos) medios, se conocen menos. Pero existir, existen.

Saludos
Arriba
Mt83
Mensajes: 11
Registrado: 24 Ene 2021, 13:27
Contactar:
Contactar Mt83
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Mt83 » 12 Jun 2021, 14:04

tatoadsl escribió: ↑12 Jun 2021, 13:59 Decir que si una serie o película de una comunidad autónoma con lengua cooficial debería rodarse en castellano si se quiere llevar al resto de España podría ser extrapolable a si una película americana quiere exportarse debería ser rodada en castellano, francés, alemán, italiano, chino, búlgaro o algo valyrio, pero eso no lo decimos ni lo pensamos, porque no es para nada lógico. El uso de una lengua en cualquier tipo de expresión cultural siempre debe ser bienvenido puesto que extiende mucho más esa lengua, su existencia, su permanencia. El deuso de la lengua es una perdida cultural y humanitaria enorme que no debería suceder y mucho menos por imposición de una lengua en detrimento de otra.
:clapping: :clapping: :clapping:
Arriba
Avatar de Usuario
Buzatti
Mensajes: 11279
Registrado: 03 Ene 2006, 01:48

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Buzatti » 12 Jun 2021, 14:05

Bueno ante todo, deseo precisar que soy políglota, y que he nacido y vivido fuera de España.

Mt83 escribió: ↑12 Jun 2021, 12:23 Aquí en BCN, muchas películas que han doblado al catalán para cine, luego las salas lo meten en horarios intempestivos y claro "la gente no va a verlo en catalán"... Lo que no dicen es que entre semana ponen 1 pase a las 15:30 en català y otros pases a las 18:00 y/o 20:00 en castellano, ¿Cuál vendrá mejor por horario a la gente? Eso cuando ponen alguna sesión, que a veces, ni eso y claro, si no dan opción de verla en catalán, ¿cómo vas a verla? :?
(...)
Lo del cine ya lo expliqué antes. Sí, si me pones una sesión a las 15:30 un martes y en castellano a partir de las 17:00/18:00 a cuál va a ir la gente? ¿Nos vamos del trabajo y recogemos a los niños del cole antes de hora para llegar a las 15:30 al cine?
Te reto a que me digas 5 películas esta semana en cualquier Cinesa o Balaña (los cines que más abundan en BCN) con alguna sesión en catalán a partir de las 17h entre semana...
Pienso que tendrías que empezar por preguntarte ¿Por qué es así? ¿Anti-catalanismo de las Majors estadunidenses y los Cines? :) Yo pienso que es mucho más simple: Si programan los pases de este modo, es que saben que llenarán más las salas con sesiones en español que en catalán. Es una cuestión de rendimiento y beneficios.


Mt83 escribió:una vez cruzados los Pirineos, el castellano te sirve de poco... ¿En Alemania?¿Francia?¿Bélgica?¿Paises Bajos?¿Italia?¿Rumania?¿Dinamarca?¿Noruega?¿Suecia?¿Grecia?¿Turquía?¿Rusia? :? :? :?
No es así...En Francia, el español es estudiado por casi todos los franceses...Viaja por Francia y te entenderán mejor en español que en inglés. Y por cierto, les gusta más el español...Me recuerda a una adolescente catalana que quiso hablar en inglés en un Macdonalds de París, y le dijo el de la caja, que hablara español, porque la entendía perfectamente. Y en Italia, pues casi en casa para un español...Y en EE.UU, los que no saben hablar inglés, no tendrán ningún problema hablando sólo español, ya que incluso obviando a los latinos, todos los estadunidenses lo estudian.


Mt83 escribió:Ah, en Francia, hay una región donde se habla catalán. Sí, aunque les pese a muchos franceses, todavía hay gente que lo habla y France3 emite algunos contenidos (vale, muy pocos) en catalán rosellonés, pero vaya, que te sirve de poco por Europa, más o menos como el castellano, ahí estaremos de acuerdo.
Bueno, "región"...es mucho decir. Se trata de la antigua provincia francesa del Rosellón (desaparecida durante la Revolución Francesa), que ya no existe administrativamente y que está en el actual departamento de los Pirineos-Orientales. Y además de ser la situación del catalán en dicha zona, incomparable con la de Cataluña, está en decadencia total. Hoy en día, tendrías más posibilidades de encontrarte en la zona con gente pudiendo comunicar en español que en catalán.


Mt83 escribió:(En Francia) Sí, están en declive, y ¿Por qué será? Aquello de "Soyez propres, parlez français!" (que también tubo su versión española, cómo no) debía de ser un saludo amistoso a los que hablaban "patois", ¿verdad? Porque nunca se impuso el francés al resto, igual como tampoco se impuso el castellano... Claro que sí, guapi ;) No son lenguas minoritarias, sinó minorizadas, pero eso da para otro debate largo y tendido...
Jamás he dicho que no fuese por voluntad del Estado francés, y lo he indicado claramente con periodos que impulsaron el uso del Francés como lengua única: La Revolución Francesa con por ej. El Abbé Grégoire (que hoy se consideraría como un cura de izquierdas) que va a teorizar dicha necesidad pero como un progreso social para permitir a todos acceder al conocimiento, y tener las mismas oportunidades de prosperar en la vida (vía una "lengua universal") o más tarde Jules Ferry durante la IIIª República que instaurará la Instrucción obligatoria y gratuita. Y sí Mt83, eran ya entonces todos lenguas y dialectos minoritarios, ya que eran una multitud en la nación francesa.

Pero también tenemos el caso de la República de Irlanda (1922), donde no se ha impuesto el uso del inglés (estuvieron en guerra con Reino Unido), y se ha fomentado el irlandés...y hoy en día, el irlandés está en fuerte decadencia.
Última edición por Buzatti el 12 Jun 2021, 22:53, editado 1 vez en total.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Invitado » 12 Jun 2021, 14:11

tatoadsl escribió: ↑12 Jun 2021, 13:59 Yo soy de los que opina que si el doblaje existe (o los subtitulos) se incluya. Esto evidentemente tiene una debate mayor puesto que entramos en temas de coste/beneficio, y aunque el doblaje existente te lo cedan gratuitamente (creo que la Generalitat lo cede gratuítamente pero desconozco por ejemplo lo que pasa con Galicia o Euskadi) tiene un coste, aunque solo sea el coste del espacio.

Evidentemente si el coste es mayor que el beneficio una empresa no lo incluirá pero luego esta el beneficio cultural que ello supone, que ese ya es mas complicado cuantificarlo.

Por lo tanto si existe debería incluirse, abre el abanico a un mayor público.

Decir que si una serie o película de una comunidad autónoma con lengua cooficial debería rodarse en castellano si se quiere llevar al resto de España podría ser extrapolable a si una película americana quiere exportarse debería ser rodada en castellano, francés, alemán, italiano, chino, búlgaro o algo valyrio, pero eso no lo decimos ni lo pensamos, porque no es para nada lógico. El uso de una lengua en cualquier tipo de expresión cultural siempre debe ser bienvenido puesto que extiende mucho más esa lengua, su existencia, su permanencia. El deuso de la lengua es una perdida cultural y humanitaria enorme que no debería suceder y mucho menos por imposición de una lengua en detrimento de otra.

Esto se hizo al comienzo del cine sonoro. Evidentemente no siguió porque no escalaba…
Arriba
Mt83
Mensajes: 11
Registrado: 24 Ene 2021, 13:27
Contactar:
Contactar Mt83
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Mt83 » 12 Jun 2021, 14:34

Buzatti escribió: ↑12 Jun 2021, 14:05 Pienso que tendrías que empezar por preguntarte ¿Por qué es así? ¿Anti-catalanismo de las Majors estadunidenses y los Cines? :) Yo pienso que es mucho más simple: Si programan los pases de este modo, es que saben que llenarán más las salas con sesiones en español que en catalán. Es una cuestión de rendimiento y beneficios.
Claro, claro... Lo que decía... Las ponen a horas imposibles y luego "es que no va nadie".
En Disney les gusta tirar el dinero y por eso doblan al catalán desde hace años... Claro, debe de ser eso.
De las Majors de USA, no. De sus sedes en Spain, maybe.
He comprado algunos Blurays editados en UK e Italia con audio català que no tienen pista audio en català en sus ediciones made in Spain. Pero no será eso... ¿A que no? Será simple casualidad.
Buzatti escribió: ↑12 Jun 2021, 14:05
Mt83 escribió:una vez cruzados los Pirineos, el castellano te sirve de poco... ¿En Alemania?¿Francia?¿Bélgica?¿Paises Bajos?¿Italia?¿Rumania?¿Dinamarca?¿Noruega?¿Suecia?¿Grecia?¿Turquía?¿Rusia? :? :? :?
No es así...En Francia, el español es estudiado por casi todos los franceses...Viaja por Francia y te entenderán mejor en español que en inglés. Y por cierto, les gusta más el español...Me recuerda a una adolescente catalana que quiso hablar en inglés en un Macdonalds de París, y le dijo el de la caja, que hablara español, porque la entendía perfectamente. Y en Italia, pues casi en casa para un español...Y en EE.UU, los que no saben hablar inglés, no tendrán ningún problema hablando sólo español, ya que incluso obviando a los latinos, todos los estadunidenses lo estudian.
Mi experiencia en Francia es más bien la opuesta. También te digo que algunos franceses son muy... cómo decirlo sin faltar... "exigentes" con la pronuncia en francés, pero ellos hablan un inglés que... No son el mejor ejemplo, quizás.
Eso de en Italia, como en casa para un español... En fin...

En cualquier caso, ¿A quién le puede molestar añadir otros idiomas?
Arriba
Avatar de Usuario
Buzatti
Mensajes: 11279
Registrado: 03 Ene 2006, 01:48

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Buzatti » 12 Jun 2021, 16:57

Mt83 escribió: ↑12 Jun 2021, 14:34
Buzatti escribió: ↑12 Jun 2021, 14:05 Pienso que tendrías que empezar por preguntarte ¿Por qué es así? ¿Anti-catalanismo de las Majors estadunidenses y los Cines? :) Yo pienso que es mucho más simple: Si programan los pases de este modo, es que saben que llenarán más las salas con sesiones en español que en catalán. Es una cuestión de rendimiento y beneficios.
Claro, claro... Lo que decía... Las ponen a horas imposibles y luego "es que no va nadie".
Explícanos entonces por qué los Cines no programan los pases de las pelis dobladas al Catalán a buenas horas del día :?:

Supongo que será porque no quieren llenar las salas, es que ganar mucho dinero no es bueno... :)


Mt83 escribió:Mi experiencia en Francia es más bien la opuesta. También te digo que algunos franceses son muy... cómo decirlo sin faltar... "exigentes" con la pronuncia en francés, pero ellos hablan un inglés que... No son el mejor ejemplo, quizás.
Extrañas experiencias tienes... :) Globalmente, los franceses son de los que peor dominan el inglés en Europa (y lo sé bien, por experiencia personal), y de nuevo el español es estudiado en la escuela por casi todos los franceses desde hace tiempo...y de paso, por casi todos los estadunidenses (obvio los latinos) y en 1era lengua extranjera, pero bueno como no irás nunca al Continente americano :)...pero a lo mejor a Reino Unido donde hace años que se ha convertido el español, en el idioma extranjero más estudiado en la escuela. Por lo tanto, afirmar que el español fuera de España te serviría igual que el catalán, para nada...no me parece una afirmación intelectualmente honesta.

Sino, se debe señalar que los que dominan por cuestiones históricas, una lengua "importante" (+ de 100 Millones de personas), tienen acceso a un abanico cultural muchísimo más amplio que si sólo dominasen su lengua "local/regional". Tienen más de Todo. ¿Qué hubiese tenido un habitante de Francia sólo dominando su dialecto en una zona grande como una provincia española? Literatura = Poca , Prensa = Muy poca, Contenido por Internet en su dialecto = Muy poco, Doblaje en su dialecto = Ninguno, TV = Una pequeña baratilla...
Arriba
Avatar de Usuario
axnspain
Mensajes: 13135
Registrado: 20 Abr 2008, 15:55
Ubicación: Guadalajara
Contactar:
Contactar axnspain
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por axnspain » 12 Jun 2021, 17:14

Lo que decia el otro dia, que a muchos se les llena la boca con eso del Catalan, Euskera y Gallego como si fuesen idiomas mundiales, pero realmente vuelvo a decir que esos idiomas en cuanto salgas de tu CC.AA. poco o nada vas hacer con ellos por que muchísima gente no te va a entender. Que es el idioma de tu CC.AA. me parece genial, pero no pretendas que el resto te entiendan por que no es el caso, ni que sea un idioma dominante por que tampoco. Y comparar esos idiomas con otros como el ingles, frances, etc... es una barbaridad ya que esos son idiomas bastante mas hablados mundialmente.

Tu hablas español/castellano y no solo en España lo vas a usar y te van a entender sin problemas, sino que en otros muchos paises es un idioma que no solamente se habla y te entienden, sino que se estudia cada vez mas, cosa que esos idiomas fuera como que poco-nada.

Y lo de las películas dobladas al catalan en los Cines, pues lo que te ha dicho ya un compañero. Los cines saben perfectamente que tiene mas salida, que pases llenan mas y demás. Si saben que el horario de las 22:00h en español llena mas, pues lógicamente ponen esa hora, no te van a poner a las 22:00h el pase en Catalan por que si no va mucha gente perderían dinero y los cines van a lo que van, a llenar las salas lo máximo posible. Los horarios los tienen predefinidos ya, tontos no son.

tatoadsl escribió: ↑12 Jun 2021, 13:59 Decir que si una serie o película de una comunidad autónoma con lengua cooficial debería rodarse en castellano si se quiere llevar al resto de España podría ser extrapolable a si una película americana quiere exportarse debería ser rodada en castellano, francés, alemán, italiano, chino, búlgaro o algo valyrio, pero eso no lo decimos ni lo pensamos, porque no es para nada lógico.
Esa comparacion es una tonteria como una casa.

Una serie o pelicula rodada en EE.UU. se hace en ingles, pero posteriormente para poder emitirla en otros paises se dobla al idioma mayoritario de ese pais que es el que mayor numero de personas hablan. En el caso de España tu doblas un contenido americano, frances, etc... y va destinado a los 47 millones de personas que viven aqui o a todas las cadenas de emision española, cosa que doblarlo en Catalan, Euskera o Gallego además de ser un gasto extra es simplemente con el fin de que lo vayan a ver aquellas personas que para empezar entiendan ese idioma (que aun asi muchas acaban prefiriendo el español) y la emision queda ademas solamente disponible a cadenas de esos territorios, sin mas.

Es como una pelicula o serie española que para emitirse en Francia o Italia se dobla directamente a Frances o Italiano, sin mas, por que es la lengua principal.
CALLE 13 y SYFY de REGRESO en VODAFONE TV | ¿PARA CUANDO?
Arriba
tatoadsl
Mensajes: 6624
Registrado: 29 Jun 2003, 11:55
Contactar:
Contactar tatoadsl
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por tatoadsl » 12 Jun 2021, 17:51

¿No es un gasto extra doblarlo al castellano?

El doblar algo a una lengua puede ser un gasto, pero también una inversión en difusión de un idioma sea el que sea. Si tu consideras que un idioma no debe difundirse creo que estás en un grave error.

Y ahora te cito porque dices una cosa y la contraria,
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 19:01 Lo que quiero decir es que muchos se obsesionan con que si el Catalan, Euskera y Gallego y dan la espalda al idioma Español/Castellano que es mucho mas hablado, no terminan de entender que ambos idiomas pueden convivir perfectamente.
En que quedamos entonces, ¿pueden convivir o no? no es dar la espalda a las lenguas cooficiales no poner a disponibilidad los audios en esas lenguas?
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 16:41 ¿Y de que te sirve producir esos contenidos en Catalan, Vasco y Gallego si luego hay que doblarlos al español para que los puedan emitir otras cadenas del resto de España? Yo lo veo una absurdez.
¿De que te sirve producir La Casa de Papel cen Castellano si luego hay que doblarla al inglés, al francés, al italiano... para que la pueda emitir Netflix?
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 16:41 Si quieren producir esas cadenas (ETB, TV3, TVG) contenidos propios en su idioma pues vale, pero esos contenidos no van a levantar interés en el resto de españoles que no entendemos ese idioma y por tanto son contenidos que mayormente quedan "muertos" solo para dichas cadenas. Con lo facil que es directamente producir en español y de esa manera muchas series de esas cadenas se podrian ver sin problemas.
Aplicate eso a cualquier otro idioma fuera de España. Acaso los productos rodados en inglés, francés, italiano, alemán, danés..... no levantan interés en España por estar rodados en otros idiomas?
¿Consideras que una historia sobre gente gallega que habla gallego no es interesante para el resto del mundo? ¿Por qué motivo?
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 16:41 En España se habla castellano y yo pienso que los contenidos deben doblarse y estar disponibles en castellano, sin mas líos. Eso de andar doblando los contenidos en castellano, vasco, gallego, etc... solo sirve para que el doblaje salga mas caro por que luego realmente la mayoria van a ir al castellano sin mas o al VO si es un contenido extranjero.
En España se habla castellano y gallego, y catalán, y euskera, y valenciano, y mallorquín......
Y no, doblar a esos otros idiomas no sale más caro, puesto que son doblajes adicionales y nuevos. Doblar al castellano no sale más caro por tener que doblar al gallego, al catalán o al euskera.


En cualquier caso estás desviando el tema, todavía no se que con que motivo o intención. El mesnaje inicial era sobre si las plataformas deben incluir ese contenido, no si deben doblarlo.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Invitado » 12 Jun 2021, 18:03

La lógica es si se habla español en toda España cualquier doblaje adicional es un coste adicional
Arriba
tatoadsl
Mensajes: 6624
Registrado: 29 Jun 2003, 11:55
Contactar:
Contactar tatoadsl
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por tatoadsl » 12 Jun 2021, 18:30

Y también una inversión en fomento de la lengua.

Ese argumento a lo que lleva es a que al final, con el paso del tiempo solo haya una lengua que se hable en todo el mundo haciendo que el resto de lenguas se convietan en lenguas muertas y se pierda como ya ha pasado con otras, lo que para mi, repito, es una perdida cultural y humanitaria enorme.

Cualquier medida del fomento de uso de una lengua es bienvenido, sea esta mediante la via que sea.
Arriba
Avatar de Usuario
Perez
Mensajes: 5802
Registrado: 07 Ago 2005, 18:39
Contactar:
Contactar Perez
Enviar mensaje privado Sitio web

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Perez » 12 Jun 2021, 19:55

Yo lo veo todo en versión original con subtítulos. Una vez que te acostumbras el doblaje suena falso.

Me parece un poco absurdo el debate sobre si un idioma es más o menos útil que otro. Que cada uno vea las películas en el idioma que prefiera.
Arriba
Avatar de Usuario
Buzatti
Mensajes: 11279
Registrado: 03 Ene 2006, 01:48

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Buzatti » 13 Jun 2021, 10:29

tatoadsl escribió:Ese argumento a lo que lleva es a que al final, con el paso del tiempo solo haya una lengua que se hable en todo el mundo haciendo que el resto de lenguas se convietan en lenguas muertas y se pierda como ya ha pasado con otras, lo que para mi, repito, es una perdida cultural y humanitaria enorme.
Si debe pasar, pasará...Nadie puede predecir el futuro. El latín, gracias a la expansión del Imperio Romano, fue LA lengua de casi toda Europa, Norte de Africa, Asia Menor...que cohabitaba con el griego antiguo y las lenguas locales. La lengua de la administración romana, del derecho romano, luego de la Iglesia...Un escritor o científico debía escribir en latín (hasta más o menos el Siglo XVIII) si quería que su obra fuese leída fuera de su "zona". Y hoy, es una lengua muerta...

Y tras el Reino de Luis XIV (Versalles...), el Siglo de Las Luces (Siglo XVIII), la Revolución Francesa y el Imperio de Napoleón Iº (Principios del Siglo XIX)...fue el francés cobrando fuerza como lengua universal. Ya se hablaba en las Cortes de Europa pero progresivamente se empezó a enseñar en la escuelas (no de pueblo, claro...), universidades...hasta mediados del Siglo XX (aunque perduró su aura hasta los años 1960-70). Era la lengua de los intelectuales, artistas...y hablar francés era sinónimo de distinción. Y globalmente la lengua de la comunicación internacional, diplomacia...Todavía dicen 3 palabras en francés en el Festival de Eurovisión :) Y los franceses todavía no han digerido la perdida de influencia...

Luego, la lengua internacional sucesora, ya la conocéis...el inglés...que se beneficia para su rápida expansión de la actual nueva Era de la comunicación, aunque las películas, la música ya estaban antes presentes...

Entiendo que cada uno quiera que su lengua materna no desaparezca, pero el uso de una lengua importante (por su uso) permite el progreso (como teorizaron varios intelectuales), porque permite acceder a muchísima más cultura, muchísimo más contenido en la materia que interesa a dicha persona, muchísima más colaboración y dar las mismas oportunidades a todos.
Arriba
Avatar de Usuario
Malcontent
Mensajes: 14468
Registrado: 03 Feb 2015, 16:42
Contactar:
Contactar Malcontent
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Malcontent » 13 Jun 2021, 12:30

Sinceramente en este tema me inclino a estar más de acuerdo con Buzatti, al menos en cuanto al largo plazo.
Ahora bien, me gustaría que en general se pudiera conseguir que las OTTs incorporaran toda pista de audio y subtítulos que ya existe para una serie o peli.
Arriba
Avatar de Usuario
rumdieuhr

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por rumdieuhr » 13 Jun 2021, 14:21

axnspain escribió: ↑12 Jun 2021, 17:14 Lo que decia el otro dia, que a muchos se les llena la boca con eso del Catalan, Euskera y Gallego como si fuesen idiomas mundiales, pero realmente vuelvo a decir que esos idiomas en cuanto salgas de tu CC.AA. poco o nada vas hacer con ellos por que muchísima gente no te va a entender. Que es el idioma de tu CC.AA. me parece genial, pero no pretendas que el resto te entiendan por que no es el caso, ni que sea un idioma dominante por que tampoco. Y comparar esos idiomas con otros como el ingles, frances, etc... es una barbaridad ya que esos son idiomas bastante mas hablados mundialmente.

Tu hablas español/castellano y no solo en España lo vas a usar y te van a entender sin problemas, sino que en otros muchos paises es un idioma que no solamente se habla y te entienden, sino que se estudia cada vez mas, cosa que esos idiomas fuera como que poco-nada.

Y lo de las películas dobladas al catalan en los Cines, pues lo que te ha dicho ya un compañero. Los cines saben perfectamente que tiene mas salida, que pases llenan mas y demás. Si saben que el horario de las 22:00h en español llena mas, pues lógicamente ponen esa hora, no te van a poner a las 22:00h el pase en Catalan por que si no va mucha gente perderían dinero y los cines van a lo que van, a llenar las salas lo máximo posible. Los horarios los tienen predefinidos ya, tontos no son.

tatoadsl escribió: ↑12 Jun 2021, 13:59 Decir que si una serie o película de una comunidad autónoma con lengua cooficial debería rodarse en castellano si se quiere llevar al resto de España podría ser extrapolable a si una película americana quiere exportarse debería ser rodada en castellano, francés, alemán, italiano, chino, búlgaro o algo valyrio, pero eso no lo decimos ni lo pensamos, porque no es para nada lógico.
Esa comparacion es una tonteria como una casa.

Una serie o pelicula rodada en EE.UU. se hace en ingles, pero posteriormente para poder emitirla en otros paises se dobla al idioma mayoritario de ese pais que es el que mayor numero de personas hablan. En el caso de España tu doblas un contenido americano, frances, etc... y va destinado a los 47 millones de personas que viven aqui o a todas las cadenas de emision española, cosa que doblarlo en Catalan, Euskera o Gallego además de ser un gasto extra es simplemente con el fin de que lo vayan a ver aquellas personas que para empezar entiendan ese idioma (que aun asi muchas acaban prefiriendo el español) y la emision queda ademas solamente disponible a cadenas de esos territorios, sin mas.

Es como una pelicula o serie española que para emitirse en Francia o Italia se dobla directamente a Frances o Italiano, sin mas, por que es la lengua principal.
1. El Gallego es bastante similar al Portugués, los Portugueses van a Galicia sin ningún problema. Una persona que habla Gallego puede comunicarse sin problema con los 260 millones de personas que hablan Portugués en el mundo (fuente: simple búsqueda en Google). Por lo que esos 260 millones podrían ver si quisieran una serie en Gallego.

2. Con tus mismos argumentos, que necesidad hay de doblar a los distintos Españoles? Un español neutro sería mas que suficiente para todos los paises hispanohahblantes. El Español de España es el 4 mas hablado en número de personas (México, Colombia y Estados Unidos tienes mas personas hispanohablantes).
Acaso las series no inglesas de Netflix estan dobladas al Inglés Británico, Inglés Americano e Inglés Australiano?

3. Hay bastantes contenidos que ya fueron doblados a esas lenguas en el pasado, por lo que solo seria necesario rescatarlos e incorporarlos a las plataformas.
Arriba
Responder
  • Vista para imprimir

78 mensajes
  • Anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Siguiente

Volver a “El Rincón del Abonado”

Ir a
  • Foros mundoplus.tv
  • ↳   Se hace saber
  • ↳   Problemas y Sugerencias
  • ↳   Manual de Instrucciones
  • ↳   El Rincón del Abonado
  • ↳   Televisión en Serie
  • ↳   La Gran Pantalla
  • ↳   Con el Balón en los Pies
  • ↳   Otros Deportes de Sillón
  • ↳   (Ser)Vicios Técnicos
  • ↳   TDT: La Caja Lista
  • ↳   La Caja Lista Autonómica/Local
  • ↳   De Zapping por el Mundo
  • ↳   Quién te ha visto y Quién te ve
  • ↳   La Buena Onda
  • ↳   No sólo de TV vive el Hombre

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Amazon [Bot], anton, Bing [Bot], Españolete, Google y 19 invitados

  • Índice general
  • Todos los horarios son UTC+01:00
  • Borrar cookies
  • Usuarios
  • El Equipo
  • Contáctanos

Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited

Style por Arty - phpBB 3.3 por MrGaby

Traducción al español por phpBB España

Privacidad | Condiciones