mundoplus.tv

mundoplus.tv

TV digital en España

Obviar

  • Noticias
    • TV Digital
    • Series
    • Deportes
    • Cine
    • Streaming
    • Programación
    • Tecnología
    • Biblioteca
    • Eventos
  • Series
  • Deportes
    • Fútbol
    • Polideportivo
    • Motor
    • Agenda Diaria
    • Calendario
    • Plataformas (Próx)
    • Directorio de Canales
    • Histórico (Próx)
  • Cine
    • Cine
    • Festivales y Cortos
  • Tecnología
  • Audiencias
  • Mucho+
    • Plataformas
    • TDT
    • Canales
    • Entidades
  • Blog
  • Comunidad
  • Streamings
  • Enlaces rápidos
  • Foros
  • Usuarios
    • Usuarios
    • El Equipo
  • FAQ
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Identificarse
  • Registrarse
  • Índice general Foros mundoplus.tv El Rincón del Abonado
    • Fecha actual 05 Jun 2026, 17:22
    • Todos los horarios son UTC+01:00

Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

Todo lo relacionado con los operadores de TV de Pago por Satélite, Cable, ADSL o TDT.
Responder
  • Vista para imprimir
78 mensajes
  • Anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Siguiente

¿Te gustaría que las plataformas emitieran en tu lengua cooficial?

Sí y lo veo indispensable para abonarme
59
29%
Sí pero me seguiré abonando si no lo ofrecen
61
30%
No
83
41%
 
Votos totales: 203
Tu voto ha sido enviado
Avatar de Usuario
Eón
Mensajes: 2153
Registrado: 13 Nov 2010, 21:08
Ubicación: España
Contactar:
Contactar Eón
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Eón » 10 Jun 2021, 12:37

Sinceramente yo obligaría a ofrecer los doblajes en las lenguas oficiales que ya están disponibles. Por lo que veo Shrek, El señor de los anillos, Harry Potter y otras muchas películas tienen doblaje en catalán y ninguna plataforma los está ofreciendo. También obligaría a doblar todas aquellas superproducciones que generan mucho dinero como Stranger Things, The Mandalorian, Juego de Tronos… que claramente no supondrían pérdidas. Otra cosa es obligar a doblar la última temporada de Bobs Burger, algo que probablemente sí tendría.
Como un haz de luz.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Invitado » 10 Jun 2021, 13:48

Sinceramente ninguna empresa privada se va a dedicar a doblar contenido si no va a aportarle más audiencia y abonados y si más costes aunque sean de gestión.
Arriba
Avatar de Usuario
Perez
Mensajes: 5802
Registrado: 07 Ago 2005, 18:39
Contactar:
Contactar Perez
Enviar mensaje privado Sitio web

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Perez » 10 Jun 2021, 15:35

Películas en prime video con audio o subtítulos en catalán:

"10 minutos menos" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: en-us es-es)
"7 razones para huir" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"88" (Audios: ca-es es-es es-419)
"Alerta roja" (Audios: ca-es es-es zh) (Subtítulos: en-us es-es)
"Algo Pasa En Hollywood" (Audios: ca-es es-es)
"Atrapada en las profundidades" (Audios: ca-es es-es sv-se) (Subtítulos: es-es)
"Bendita Locura" (Audios: ca-es es-es it-it) (Subtítulos: es-es)
"Bocca Chiusa" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"Brimstone. La hija del predicador" (Audios: ca-es en-gb es-es)
"Caso Murer: El Carnicero de Vilnius" (Audios: ca-es de-at es-es) (Subtítulos: es-es)
"Confesiones de un banquero" (Audios: de-de) (Subtítulos: ca-es es-es)
"Cuatro Contra el Banco (Four Against The Bank)" (Audios: ca-es de-de es-es)
"Cuenta pendiente" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: en-us es-es)
"Dersu Uzala (El cazador)" (Audios: ca-es es-es ru-ru) (Subtítulos: es-es)
"Dolphin Man. La increíble historia de Jacques Mayol" (Audios: en-gb) (Subtítulos: ca-es es-es)
"Dragon Ball Super: Broly" (Audios: ca-es es-es eu-es ja-jp) (Subtítulos: ca-es es-es eu-es)
"Dulce Venganza" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"Ebro, de la cuna a la batalla" (Audios: ca-es es-es)
"El Almirante" (Audios: ca-es es-es nl-nl)
"El Bulli: Cooking in progress" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"El año del diluvio" (Audios: ca-es es-es) (Subtítulos: en-gb)
"El soldado de Dios" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"El túnel" (Audios: ca-es es-es nn-no) (Subtítulos: es-es)
"El virus del miedo" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"Fame" (Audios: ca-es es-es)
"Fireflies in the Garden" (Audios: ca-es es-es)
"Heidi" (Audios: ca-es de-de es-es)
"Hijo de otra madre" (Audios: ca-es en-gb es-es)
"Héroes" (Audios: ca-es es-es es-419) (Subtítulos: en-us es-es es-419)
"Joana Biarnés, una entre todos" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"Jugada salvaje" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"Katmandú, un espejo en el cielo" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"Kilian Jornet Path To Everest" (Audios: ca-es) (Subtítulos: es-es)
"La Cenicienta y el príncipe secreto" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"La Decisión" (Audios: ca-es es-es ar-iq) (Subtítulos: es-es)
"La Ola" (Audios: ca-es es-es nn-no) (Subtítulos: es-es)
"La Princesa y su Dragón: Una historia interminable" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"La Xirgu - La Pasión Por El Teatro" (Audios: ca-es es-es)
"La gaviota" (Audios: en-us es-es) (Subtítulos: ca-es es-es)
"La gran hambruna (Black '47)" (Audios: ca-es es-es ga-ie)
"La rubia del bar" (Audios: ca-es es-es)
"Las Chicas De La Sexta Planta" (Audios: ca-es es-es fr-fr)
"Los Tomates escuchan a Wagner" (Audios: el-gr) (Subtítulos: ca-es en-gb es-es)
"Los testigos de Putin" (Audios: ru-ru) (Subtítulos: ca-es es-es)
"Mentes Brillantes" (Audios: ca-es es-es fr-fr) (Subtítulos: es-es)
"Nightcrawler" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: en-us es-es)
"Nuestra Canción De Amor" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"Over the limit" (Audios: ru-ru) (Subtítulos: ca-es es-es)
"Pau - La fuerza de un silencio" (Audios: ca-es es-es)
"Profesor En Groenlandia" (Audios: ca-es es-es fr-fr) (Subtítulos: es-es)
"Scream 4" (Audios: ca-es es-es)
"Survivor" (Audios: ca-es en-us es-es) (Subtítulos: es-es)
"Terminal" (Audios: ca-es en-gb es-es) (Subtítulos: es-es)
"The Bad Son" (Audios: ca-es es-es)
"The Burning Plain" (Audios: ca-es es-es)
"The Duke of Burgundy" (Audios: en-gb es-es) (Subtítulos: ca-es es-es)
"The Expendables" (Audios: ca-es es-es)
"The Other Man" (Audios: ca-es es-es)
"The Road" (Audios: ca-es es-es)
"The Unthinkable" (Audios: ca-es es-es sv-se) (Subtítulos: es-es)
"Tic tac" (Audios: ca-es es-es)
"Valkyrie" (Audios: ca-es es-es)
"Vikingos" (Audios: ca-es es-es ru-ru)
"¡P*ta miseria!" (Audios: ca-es es-es)
Arriba
Avatar de Usuario
axnspain
Mensajes: 13135
Registrado: 20 Abr 2008, 15:55
Ubicación: Guadalajara
Contactar:
Contactar axnspain
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por axnspain » 10 Jun 2021, 16:41

Zazpi escribió: ↑10 Jun 2021, 12:15 Ojalá más contenidos en los idiomas del país y no solo en castellano. Ojalá más series producidas en Cataluña, Euskadi o Galiza en sus respectivos idiomas, dando a conocer su cultura. Yo, hasta pagaría unos euros más.
¿Y de que te sirve producir esos contenidos en Catalan, Vasco y Gallego si luego hay que doblarlos al español para que los puedan emitir otras cadenas del resto de España? Yo lo veo una absurdez. Si quieren producir esas cadenas (ETB, TV3, TVG) contenidos propios en su idioma pues vale, pero esos contenidos no van a levantar interés en el resto de españoles que no entendemos ese idioma y por tanto son contenidos que mayormente quedan "muertos" solo para dichas cadenas. Con lo facil que es directamente producir en español y de esa manera muchas series de esas cadenas se podrian ver sin problemas.

En España se habla castellano y yo pienso que los contenidos deben doblarse y estar disponibles en castellano, sin mas líos. Eso de andar doblando los contenidos en castellano, vasco, gallego, etc... solo sirve para que el doblaje salga mas caro por que luego realmente la mayoria van a ir al castellano sin mas o al VO si es un contenido extranjero.

En EE.UU. las cadenas hispanas como Telemundo, Unimas, Univision, etc... producen sus contenidos directamente en español neutro, sin dialectos de otros paises donde se habla español ni nada, de esta manera sus contenidos pueden verse perfectamente en Colombia, México, Puerto Rico, Argentina, Chile, España, etc... con saber español basta. Se ahorran asi doblajes y dialectos y al final sus contenidos llegan a mas lugares.
CALLE 13 y SYFY de REGRESO en VODAFONE TV | ¿PARA CUANDO?
Arriba
Engief
Mensajes: 295
Registrado: 23 Nov 2015, 17:27

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Engief » 10 Jun 2021, 18:10

Personalmente, me parece una postura muy egoísta y contra la pluralidad cultural de España decir que doblar a otros idiomas del país es dejarlo "muerto" en ese sitio. La constitución reconoce los distintos idiomas, y la reciente Iniciativa Xabarín aprobada por unanimidad por el Parlamento de Galicia aboga a RTVE por acoger esa pluralidad lingüística. En España se habla castellano, pero también más idiomas, no "dialectos".
Arriba
Avatar de Usuario
axnspain
Mensajes: 13135
Registrado: 20 Abr 2008, 15:55
Ubicación: Guadalajara
Contactar:
Contactar axnspain
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por axnspain » 10 Jun 2021, 18:33

El castellano/español es la lengua mas dominante y ademas la oficial de España, por tanto es la lengua que debe predominar sin duda alguna. Que luego haya algunas CC.AA. que tengan otros idiomas como Gallego, Catalan y Euskera me parece bien, y que esas cadenas propias produzcan contenidos en ese idioma bien por ellos. Yo no le veo nada de egoista. Es gracioso que en España tengamos un idioma tan bueno, rico y hablado en medio mundo y seamos tan tontos que incluso le "damos la espalda".

La constitución vale que reconozca esos idiomas junto al castellano, pero ¿y que?, fuera de esas CC.AA. sino sabes ese idioma de poco nada te servirá. Es como lanzar los canales internacionales autonomicos de TV3, ETB y Galicia fuera de sus fronteras, me parece bien para las personas que viven fuera de su comunidad y quieran ver algo o estar al día de alli, pero esos canales no van a tener el mismo interés que por ejemplo TVE Internacional, que al ser español en todo momento lo pueden ver todos los que sepan español sin problemas, vivan en España, Mexico, Rumania, etc...
CALLE 13 y SYFY de REGRESO en VODAFONE TV | ¿PARA CUANDO?
Arriba
Avatar de Usuario
Zazpi
Mensajes: 4296
Registrado: 19 Abr 2006, 15:33
Ubicación: Por todos sitios
Contactar:
Contactar Zazpi
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Zazpi » 10 Jun 2021, 18:47

Básicamente, y según algunos por aquí, países como Suiza, Finlandia, Irlanda o incluso Marruecos con tontos y dan la espalda a sus idiomas. Me bajo del hilo :bye:
Arriba
Avatar de Usuario
axnspain
Mensajes: 13135
Registrado: 20 Abr 2008, 15:55
Ubicación: Guadalajara
Contactar:
Contactar axnspain
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por axnspain » 10 Jun 2021, 19:01

No saquemos las cosas de contexto.

Lo que quiero decir es que muchos se obsesionan con que si el Catalan, Euskera y Gallego y dan la espalda al idioma Español/Castellano que es mucho mas hablado, no terminan de entender que ambos idiomas pueden convivir perfectamente. En EE.UU. el español ha crecido muchisimo y convive con el Ingles. :D

Que una persona sepa esos idiomas de su CC.AA. no quiere decir que tenga que dar la espalda al español, pero por desgracia muchos lo hacen, y así sucede que cuando salen de allí se piensan que todo el mundo les debe entender y no es así. El idioma que debe prevalecer en todo momento es el español, que es el oficial de España, los otros pues como el que aprende Ingles, Frances, Aleman, etc... pues bien.

Es como cuando salen hablando en los informativos de cadenas como Antena 3 o Telecinco y te hablan en Catalan, Euskera o Gallego y lo tienen que traducir debajo, pues no, si te pregunta una cadena de nivel nacional lo logico es hablar en español, pienso yo.
CALLE 13 y SYFY de REGRESO en VODAFONE TV | ¿PARA CUANDO?
Arriba
Avatar de Usuario
Buzatti
Mensajes: 11279
Registrado: 03 Ene 2006, 01:48

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Buzatti » 11 Jun 2021, 06:08

Veo mucho vocabulario autoritario: "Imponer", "Obligar"...a doblar a los productores. Pero ¿Se tienen datos sobre la utilización de los contenidos ya doblados en lenguas regionales/aut. (cuando están disponibles)?

Porque según la información que me llega, parte de los que podrían escuchar esos contenidos extranjeros doblados en su lengua regional/aut., los prefieren en español. Por ej. la voz catalana de Sylvester Stallone nunca ha convencido mucho. Y recuerdo que en los 90, intentaron imponer las pelis extranjeras dobladas al catalán en los Cines de Cataluña, sin éxito...

macram escribió: ↑10 Jun 2021, 10:51 Son 1,67M hablantes de lenguas occitanas, 1,42M de las de Oïl y 1,44M los hablantes de lenguas germánicas. Ellos son los que tienen que pelear por la oficialidad de sus lenguas si es que la quieren.
Presentado así, todo eso puede parecer importante...Pero el Occitano (en el Centro-Sur de Francia) o la Lengua d'Oíl (en el Centro-Norte de Francia) no son más que una multitud de dialectos generalmente más presentes en zonas rurales poco extendidas...que se denominan en Francia Patois*...y cuantitativamente sobrevalorados en cuanto a locutores. En cuanto al Alsaciano, un dialecto alemánico (considerado por los alemanes como un dialecto alemán de baja calidad lingüística), yo dividiría por 2 esa cifra (y todavía seríamos generosos).

*Además de los dialectos, también se incluye en el término las lenguas minoritarias, y generalmente es peyorativo.

Por ej. a mediados del Siglo XIX, la propia pastora Bernadette Soubirous, en Lourdes (Francia), no sabía hablar el francés...comunicaba en Gascón de Bigorra (un dialecto del Occitano de la zona de Bigorra).

Sin impartir aquí un curso de Historia, las lenguas y dialectos presentes en el territorio francés están en declive constante desde hace 2 siglos, con varios punto etapa que impulsaron al francés como lengua única: La Revolución francesa o la IIIª República. Pero hay que señalar, que dicha empresa se realizó para emancipar a las minorías, para que pudiesen acceder al conocimiento, y tener las mismas oportunidades de prosperar en la vida.
Arriba
Avatar de Usuario
Invitado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Invitado » 11 Jun 2021, 19:04

axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 19:01Es como cuando salen hablando en los informativos de cadenas como Antena 3 o Telecinco y te hablan en Catalan, Euskera o Gallego y lo tienen que traducir debajo, pues no, si te pregunta una cadena de nivel nacional lo logico es hablar en español, pienso yo.
¿No es más fácil pensar que a esas personas les han preguntado en gallego, euskera o catalán los periodistas gallegos, vascos y catalanes y que las cadenas nacionales son las que han cogido esas declaraciones para sus informativos? Porque es lo que pasa. No te hagas pajas mentales, que además tampoco pasa nada por poner un subtítulo para quienes no quieren prestar la mínima atención por escuchar a un gallego o catalán, que si quieres lo entiendes (con el vasco ya es más complicado que lo entiendas, pero para algo está el subtítulo).
Arriba
ripense
Mensajes: 9
Registrado: 13 Ene 2012, 12:55
Contactar:
Contactar ripense
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por ripense » 11 Jun 2021, 23:18

Hola, ya estamos con las lenguas, en Francia se habla el francés si o si, en tu lugar de origen hablas como quieras, pero fuera de ese lugar tendrás que hablar en Castellano/Español.
No recuerdo donde leí hace años este texto: Vascos, Catalanes y Gallegos, cuando hacéis un trato no basta con daros la mano sino que habláis en Castellano/Español ..
Si hacen una película en Cataluña y la quieren vender al resto de España, ¿Qué pasa?, pues eso.

Saludos. :green: :nuke: :green:
Arriba
Mt83
Mensajes: 11
Registrado: 24 Ene 2021, 13:27
Contactar:
Contactar Mt83
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Mt83 » 12 Jun 2021, 12:23

axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 16:41 ¿Y de que te sirve producir esos contenidos en Catalan, Vasco y Gallego si luego hay que doblarlos al español para que los puedan emitir otras cadenas del resto de España? Yo lo veo una absurdez. Si quieren producir esas cadenas (ETB, TV3, TVG) contenidos propios en su idioma pues vale, pero esos contenidos no van a levantar interés en el resto de españoles que no entendemos ese idioma y por tanto son contenidos que mayormente quedan "muertos" solo para dichas cadenas. Con lo facil que es directmente producir en español y de esa manera muchas series de esas cadenas se podrian ver sin problemas.

En España se habla castellano y yo pienso que los contenidos deben doblarse y estar disponibles en castellano, sin mas líos. Eso de andar doblando los contenidos en castellano, vasco, gallego, etc... solo sirve para que el doblaje salga mas caro por que luego realmente la mayoria van a ir al castellano sin mas o al VO si es un contenido extranjero.
Uff.... Vamos a ver, varias cosas a comentar:

1) Lo de "la mayoría va a ir al castellano sin más"... ¿Tienes datos o es lo que te viene bien a tí? Aquí en BCN, muchas películas que han doblado al catalán para cine, luego las salas lo meten en horarios intempestivos y claro "la gente no va a verlo en catalán"... Lo que no dicen es que entre semana ponen 1 pase a las 15:30 en català y otros pases a las 18:00 y/o 20:00 en castellano, ¿Cuál vendrá mejor por horario a la gente? Eso cuando ponen alguna sesión, que a veces, ni eso y claro, si no dan opción de verla en catalán, ¿cómo vas a verla? :?
La película "La família Mitchell contra les màquines" (The Mitchells vs. the Machines) mucha gente la vió en Netflix en catalán (me incluyo). Lo mismo pasa con "Raya y l'últim drac" o "Soul" en D+. Así que eso de "la mayoría va a ir al castellano sin más" te lo sacaste un poco de la manga.

2) Lo que se pide es que se incorporen los audios en catalán (o galego o euskara) que YA EXISTEN. ¿Cómo os puede molestar eso? YA EXISTEN. ¿Os molestan los audios en francés, alemán o sueco? ¿No, verdad? Simplemente elegís otro (el que os viene bien A VOSOTROS) que es el castellano. Porque si sólo os molesta el audio en cualquier otra lengua cooficial del estado, vuestro problema no es con el idioma. Por no hablar que "el doblaje sea más caro" es realmente mentira. Muchos han sido pagados con subvenciones de la Generalitat. Subvenciones que se han pagado con obligación de distribuir la película TAMBIÉN en catalán (digo TAMBIÉN, no "en lugar de", que a algunos se os ve el plumero de lejos).

3) "En España se habla castellano" ¡¡QUE SÍ!! ¡¡Pero NO EXCLUSIVAMENTE!! Ahí es donde muchos parece que os perdéis.
El día que entendáis que igual que vosotros pensáis, leéis, habláis, etc de forma natural en castellano, hay gente que piensa, lee y habla de forma natural con otros en galego, esukara o catalán, habremos avanzado mucho como país. Que sí, que todos hemos aprendido castellano, sí, pero yo personalmente no empezé a hablaro de forma "habitual" hasta llegar a la facultad. Sí, sé hablarlo perfectamente y sí, he viajado por todo el estado sin problema gracias a ello. Pero vosotros habéis nacido ya con el castellao instalado o lo habéis aprendido gracias al entorno, família, etc? Lo mismo pasa con otros idiomas. Otra cosa es que como el castellano es oficial en todo el estado, tengáis al resto de lenguas en un rango inferior. Ese es vuestra concepción del estado. Pues vale. Pero no es la mía ni la de muchos, así que no lo toméis como que la vuestra es la realidad y la de los demás no, porque sólo os engañáis a vosotros mismos.

4) Series como "Merlí" o "Pulseres Vermelles" (Pulseras Rojas) se produjeron en Cataluña y en catalán, para TV3, y luego se vendieron perfectamente para el mercado internacional. Alguna vendió los derechos y otras la serie tal cual y se dobló al idioma que tocara. No hubo problema ninguno. ¿Entonces, qué problema hay? ¿No quieres doblarlos? Perfecto, pon subtítulos y ya. Tampoco nos vendría mal escuchar de vez en cuando al resto de lenguas del estado. Antiguamente Disney doblaba en castellano de Sudamérica y se emitían aquí con ese audio. ¿Por qué ahora se doblan al castellano de España? ¿No es el mismo idioma? ¿Molesta el acento latino? :? Eso en cambio no lo ves absurdo, ¿Verdad?
ripense escribió: ↑11 Jun 2021, 23:18 Hola, ya estamos con las lenguas, en Francia se habla el francés si o si, en tu lugar de origen hablas como quieras, pero fuera de ese lugar tendrás que hablar en Castellano/Español.
Define "fuera" porque una vez cruzados los Pirineos, el castellano te sirve de poco... ¿En Alemania?¿Francia?¿Bélgica?¿Paises Bajos?¿Italia?¿Rumania?¿Dinamarca?¿Noruega?¿Suecia?¿Grecia?¿Turquía?¿Rusia? :? :? :?
Espera... Ah, en Francia, hay una región donde se habla catalán. Sí, aunque les pese a muchos franceses, todavía hay gente que lo habla y France3 emite algunos contenidos (vale, muy pocos) en catalán rosellonés, pero vaya, que te sirve de poco por Europa, más o menos como el castellano, ahí estaremos de acuerdo.
Buzatti escribió: ↑11 Jun 2021, 06:08 Porque según la información que me llega, parte de los que podrían escuchar esos contenidos extranjeros doblados en su lengua regional/aut., los prefieren en español. Por ej. la voz catalana de Sylvester Stallone nunca ha convencido mucho. Y recuerdo que en los 90, intentaron imponer las pelis extranjeras dobladas al catalán en los Cines de Cataluña, sin éxito...
Lo del cine ya lo expliqué antes. Sí, si me pones una sesión a las 15:30 un martes y en castellano a partir de las 17:00/18:00 a cuál va a ir la gente? ¿Nos vamos del trabajo y recogemos a los niños del cole antes de hora para llegar a las 15:30 al cine?
Te reto a que me digas 5 películas esta semana en cualquier Cinesa o Balaña (los cines que más abundan en BCN) con alguna sesión en catalán a partir de las 17h entre semana... A ver si consigues sorprenderme...

Por cierto, las películas de "El detectiu Conan", se vieron mayoritariamente en catalán en Cataluña ¿Qué raro, no? Si a la gente no le gusta el doblaje catalán... :?


"las lenguas y dialectos presentes en el territorio francés están en declive constante desde hace 2 siglos, con varios punto etapa que impulsaron al francés como lengua única"


Sí, están en declive, y ¿Por qué será? Aquello de "Soyez propres, parlez français!" (que también tubo su versión española, cómo no) debía de ser un saludo amistoso a los que hablaban "patois", ¿verdad? Porque nunca se impuso el francés al resto, igual como tampoco se impuso el castellano... Claro que sí, guapi ;) No son lenguas minoritarias, sinó minorizadas, pero eso da para otro debate largo y tendido...
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 19:01 Lo que quiero decir es que muchos se obsesionan con que si el Catalan, Euskera y Gallego y dan la espalda al idioma Español/Castellano que es mucho mas hablado, no terminan de entender que ambos idiomas pueden convivir perfectamente. En EE.UU. el español ha crecido muchisimo y convive con el Ingles. :D

Que una persona sepa esos idiomas de su CC.AA. no quiere decir que tenga que dar la espalda al español, pero por desgracia muchos lo hacen, y así sucede que cuando salen de allí se piensan que todo el mundo les debe entender y no es así. El idioma que debe prevalecer en todo momento es el español, que es el oficial de España, los otros pues como el que aprende Ingles, Frances, Aleman, etc... pues bien.
Mmmm.... NO. Con todos los respetos, el que no entiende eres tú. Que yo hable MI lengua en un territorio donde es oficial, no significa que le esté dando la espalda a nada. Yo puedo leer y disfrutar perfectamente a Lorca, ¿Puedes tú disfrutar de Rodoreda? ¿De hecho me gustaría conocer más de galego y euskara. Las lenguas SIEMPRE suman, SIEMPRE. Sean más o menos habladas, cada lengua es una ventana a una forma de ver el mundo. Pero si ya empezamos creyendo que unas son mejores que otras... Así nos va...

Un poco hipócrita decir que "no terminan de entender que ambos idiomas pueden convivir perfectamente" y luego soltar "si te pregunta una cadena de nivel nacional lo logico es hablar en español, pienso yo."
Es como decir que si eres nudista debes aprender a convivir con los que llevan bañador en una playa nudista, pero si los nudistas van a una playa textil deben respetar y no hacer nudismo allí.
axnspain escribió: ↑10 Jun 2021, 18:33 La constitución vale que reconozca esos idiomas junto al castellano, pero ¿y que?
¿Cómo que "¿Y qué?" ?La constitucioón no sólo las reconoce, también dice que "serán objeto de especial respeto y protección". Si nos leemos la Constitución, nos la leemos entera, no sólo lo que nos interesa. ;)

A3.1) El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. (derecho no es igual a obligación)
A3.2) Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
A3.3) La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

Y ya por último (y perdón por la parrafada),
¿¿Véis normal que estando en Cataluña, Euskadi o Galiza podamos elegir audio en Noruego, Turco, o Tailandés (por poner algunos ejemplos y que ni siquiera son del país ni cercanos), pero no podamos escogerlos en Galego, Euskara o Català??
Ya pasaba con los DVD y BD y se puede "entender" (en realidad no) por una falta de espacio en el disco, pero en las plataformas? Más cuando el doblaje YA EXISTE. No pregunto si os parece bien o mal, sólo ¿Os parece normal? A mí, no.

Perdón si me he repetido un poco.

PD: Acaban de poner hace poco la trilogía de ESDLA en català en RakutenTv (en alquiler o compra), por si a alguno más le interesa.

PD2: Algunos que tanto defendéis que hay que hablar en ESPAÑOL porque ESPAÑA, os agradecería que aprendiérais a distinguir entre "A VER" y "HABER", a parte de usar la H en HA ("ha dicho", no "a dicho" :shock: , que me duelen ya los ojos de leeros a alguno. Gracias.
Arriba
Avatar de Usuario
Buzatti
Mensajes: 11279
Registrado: 03 Ene 2006, 01:48

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Buzatti » 12 Jun 2021, 12:46

Tenemos el caso de Francia, pero también tenemos el caso diferente pero interesante de la República de Irlanda, donde la propia TV pública irlandesa RTÉ - Raidió Teilifís Éireann (nótese el nombre en irlandés), tiene la mayoría de su programación en inglés. En lrlanda se protege y fomenta el irlandés...pero está en fuerte decadencia porque simplemente los propios irlandeses han preferido el uso del inglés para sus vidas. Y las plataformas de pago, disponibles en Irlanda ofrecen sus contenidos en inglés. Por ej. SKY, que es la misma plataforma por satélite que en Reino Unido (salvo algunos canales, pero varía poca cosa).

Como ya he indicado, sería interesante tener datos sobre el nivel de uso de los contenidos ya doblados en lenguas regionales/aut. (cuando están disponibles)...porque tengo muchos ejemplos, donde bastante gente pide una cosa, dice que la utilizaría o que la utiliza (si ya está disponible)...y luego el uso es irrisorio.
Arriba
Avatar de Usuario
Micas

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por Micas » 12 Jun 2021, 12:47

Completamente de acuerdo con Mt83.
Arriba
ripense
Mensajes: 9
Registrado: 13 Ene 2012, 12:55
Contactar:
Contactar ripense
Enviar mensaje privado

Re: Plataformas y el catalán/euskera/gallego/etc.

  • Citar

Mensaje por ripense » 12 Jun 2021, 13:23

Hola Mt83.
ripense escribió: ↑11 Jun 2021, 23:18 Hola, ya estamos con las lenguas, en Francia se habla el francés si o si, en tu lugar de origen hablas como quieras, pero fuera de ese lugar tendrás que hablar en Castellano/Español.
Define "fuera" porque una vez cruzados los Pirineos, el castellano te sirve de poco... ¿En Alemania?¿Francia?¿Bélgica?¿Paises Bajos?¿Italia?¿Rumania?¿Dinamarca?¿Noruega?¿Suecia?¿Grecia?¿Turquía?¿Rusia? :? :? :?
Espera... Ah, en Francia, hay una región donde se habla catalán. Sí, aunque les pese a muchos franceses, todavía hay gente que lo habla y France3 emite algunos contenidos (vale, muy pocos) en catalán rosellonés, pero vaya, que te sirve de poco por Europa, más o menos como el castellano, ahí estaremos de acuerdo.

Bueno.... bueno, "fuera" lo defino como España, pero si cruzo el Atlántico ¿Qué?. Yo respeto y hay que hacer respetar todas las culturas/lenguas, pero es evidente que fuera del entorno de tu lengua poca utilidad tiene.
Además..... ¿por qué un extremeño si quiere trabajar en la administración de Cataluña o Baleares tiene que hablar en catalán? y en cambio un Catalán puede trabajar en la administración de otra comunidad de habla CASTELLANA.
Y sé que a muchos les jo... el Castellano, pero es así la historia.
Saludos cordiales.
Arriba
Responder
  • Vista para imprimir

78 mensajes
  • Anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Siguiente

Volver a “El Rincón del Abonado”

Ir a
  • Foros mundoplus.tv
  • ↳   Se hace saber
  • ↳   Problemas y Sugerencias
  • ↳   Manual de Instrucciones
  • ↳   El Rincón del Abonado
  • ↳   Televisión en Serie
  • ↳   La Gran Pantalla
  • ↳   Con el Balón en los Pies
  • ↳   Otros Deportes de Sillón
  • ↳   (Ser)Vicios Técnicos
  • ↳   TDT: La Caja Lista
  • ↳   La Caja Lista Autonómica/Local
  • ↳   De Zapping por el Mundo
  • ↳   Quién te ha visto y Quién te ve
  • ↳   La Buena Onda
  • ↳   No sólo de TV vive el Hombre

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Amazon [Bot], Bing [Bot], farpost67, Google Adsense y 8 invitados

  • Índice general
  • Todos los horarios son UTC+01:00
  • Borrar cookies
  • Usuarios
  • El Equipo
  • Contáctanos

Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited

Style por Arty - phpBB 3.3 por MrGaby

Traducción al español por phpBB España

Privacidad | Condiciones